< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 I repeat out loud your instructions.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I hurry to keep your commandments without delay
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 I obey your laws and love them very much.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.