< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 I repeat out loud your instructions.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 I'm always so keen to know your instructions.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 I obey your laws and love them very much.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.