< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 I repeat out loud your instructions.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 I obey your laws and love them very much.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.