< Psalms 119 >

1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will observe your laws. Please never give up on me!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 I repeat out loud your instructions.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 For this is how I live my life—by following your principles.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 With keen desire I long for what you have to say.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Long ago I realized that your laws will last forever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 I obey your laws and love them very much.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >