< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will observe your laws. Please never give up on me!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 I repeat out loud your instructions.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 For this is how I live my life—by following your principles.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 With keen desire I long for what you have to say.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Long ago I realized that your laws will last forever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 I obey your laws and love them very much.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.