< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 I repeat out loud your instructions.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 With keen desire I long for what you have to say.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 I obey your laws and love them very much.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.