< Psalms 119 >

1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 I repeat out loud your instructions.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 I obey your laws and love them very much.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >