< Psalms 116 >
1 I love the Lord because he listens to me, he hears my calls for help.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Because he pays attention to what I say I will pray to him as long as I live.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 I was caught in the snares of death; I was trapped by terrors of the grave. All I experienced was suffering and grief. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 Then I cried out to the Lord, “Lord, please save me!”
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 The Lord is so kind and good! Our God is so compassionate!
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 The Lord takes care of those who are powerless; when I was brought down he saved me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 I can once again be at peace because the Lord has been good to me.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 For you have saved me from death, my eyes from crying, and my feet from stumbling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 Now I can walk with the Lord in the land of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I trusted in you, so I told you, “I'm suffering terribly!”
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 I was so upset that I said, “Everyone's a liar!”
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 What can I give the Lord in return for all he's done for me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I will lift up the cup of salvation and worship the Lord.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 I will keep my promises to the Lord so everyone can see.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 It hurts the Lord when those who trust in him die.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Lord, I really am your slave, serving you as my mother served you before me, yet you have set me free.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I will offer a sacrifice of thanksgiving to you and I will worship you.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 I will keep my promises to the Lord so everyone can see,
-(we vèsè pwochen)
19 there in the house of the Lord, right in Jerusalem. Praise the Lord!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!