< Psalms 109 >

1 For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 “Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 May his life be short; let someone else take over his position.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 For I am poor and needy, and my heart is breaking.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 People ridicule me—they look at me and shake their heads!
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalms 109 >