< Psalms 109 >
1 For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 “Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 May his life be short; let someone else take over his position.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 For I am poor and needy, and my heart is breaking.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 People ridicule me—they look at me and shake their heads!
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.