< Psalms 109 >
1 For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 “Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 May his life be short; let someone else take over his position.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 For I am poor and needy, and my heart is breaking.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 People ridicule me—they look at me and shake their heads!
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.