< Psalms 109 >

1 For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 “Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 May his life be short; let someone else take over his position.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am poor and needy, and my heart is breaking.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 People ridicule me—they look at me and shake their heads!
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Psalms 109 >