< Psalms 109 >

1 For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
Dios nga akong gidayeg, ayaw intawon pagpakahilom.
2 because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
Kay ang daotan ug limbongan mihasmag kanako; nagsulti (sila) ug bakak batok kanako.
3 They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
Gilibotan nila ako ug nagsulti ug dulumtanong mga butang, ug mihasmag (sila) kanako nga walay hinungdan.
4 I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
Isip balos sa akong gugma ila akong gidaot, apan nag-ampo ako alang kanila.
5 They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
Gibalosan nila ako ug daotan alang sa maayo, ug ilang gidumtan ang akong gugma.
6 “Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Pagpili ug daotan nga tawo ibabaw niini nga mga kaaway sama niining mga tawhana; pagpili ug tigpamasangil nga mobarog sa iyang tuong kamot.
7 When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
Sa dihang gihukman na siya, hinaot nga makaplagan siyang sad-an; hinaot nga ang iyang pag-ampo isipon nga makasasala.
8 May his life be short; let someone else take over his position.
Hinaot nga mamubo ang iyang mga adlaw; hinaot nga adunay laing tawo nga mopuli sa iyang katungdanan.
9 May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
Hinaot nga ang iyang mga anak mailo, ug hinaot ang iyang asawa mabiyuda.
10 May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
Hinaot nga ang iyang mga anak maglatagaw ug magpakiluoy, manglimos sa ilang pagbiya sa ilang nagun-ob nga panimalay.
11 May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
Hinaot nga ang tanan nga iyang gipanag-iyahan sakmiton sa iyang nautangan; hinaot nga ang mga dumuduong mokawat sa tanan niyang abot.
12 May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
Hinaot nga walay usa nga maluoy kaniya; hinaot nga walay maluoy sa nailo niya nga mga anak.
13 May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
Hinaot ang iyang mga anak mangawala; hinaot nga ang ilang ngalan mawagtang sa sunod nga kaliwatan.
14 May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
Hinaot nga ang sala sa iyang katigulangan mahisgotan ngadto kang Yahweh; hinaot nga ang sala sa iyang inahan dili malimtan.
15 May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
Hinaot nga ang ilang pagkasad-an magpabilin kanunay kang Yahweh; hinaot nga wagtangon ni Yahweh ang ilang panumdoman gikan sa kalibotan.
16 For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
Hinaot nga buhaton kini ni Yahweh tungod kay kining tawhana wala nagpakabana sa pagpakita sa matinud-anon nga kasabotan, apan hinuon gidaogdaog ang makaluluoy, ang mga nanginahanglan ug ang naluyahan sa kasingkasing hangtod mamatay.
17 He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
Kalipay niya ang pagpanunglo; hinaot nga mobalik kini ngadto kaniya. Gidumtan niya ang panalangin; hinaot nga walay panalangin nga moabot kaniya.
18 He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
Iyang gisul-oban ang iyang kaugalingon sa pagpanunglo sama nga iya kining bisti, ug ang iyang tunglo moabot sa kinahiladman sa iyang pagkatawo sama sa tubig, sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan.
19 May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
Hinaot nga ang iyang mga tunglo mahisama sa bisti nga iyang gisul-ob aron nga motabon kaniya, sama sa bakos nga kanunay niyang gisul-ob.
20 May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
Hinaot nga mao kini ang ganti sa mga nagpasangil kanako gikan kang Yahweh, alang niadtong nagsulti ug daotan batok kanako.
21 But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
Yahweh akong Ginoo, tagda ako uban ang kaluoy alang sa imong ngalan. Tungod kay ang imong matinud-anon nga kasabotan maayo, luwasa ako.
22 For I am poor and needy, and my heart is breaking.
Kay gidaogdaog ako ug nanginahanglan, ug samdan ang akong kasingkasing nganhi kanako.
23 I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
Nagakahanaw ako sama sa anino sa kagabhion; ginapalidpalid ako sama sa dulon.
24 I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
Ang akong mga tuhod nangaluya tungod sa pagpuasa. Bukog na lang ako ug panit.
25 People ridicule me—they look at me and shake their heads!
Gilibak ako sa mga nagpasangil kanako; sa dihang makita nila ako, naglingolingo (sila)
26 Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
Tabangi ako, Yahweh nga akong Dios; luwasa ako pinaagi sa imong matinud-anon nga kasabotan.
27 May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
Hinaot masayran nila nga imo kining buhat, nga ikaw, Yahweh, ang nagbuhat niini.
28 When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
Bisan kung ila akong gitunglo, palihog panalangini ako; sa dihang mohasmag (sila) kanako, hinaot nga maulawan (sila) apan hinaot nga ang imong sulugoon magmaya.
29 May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Hinaot nga ang akong mga kaaway magabisti sa kaulawan; hinaot sul-obon nila ang kaulaw sama sa kupo.
30 But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
Sa akong baba pasalamatan ko pag-ayo si Yahweh; dayegon ko siya taliwala sa panon sa katawhan.
31 For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
Tungod kay mobarog siya sa tuong kamot sa nanginahanglan, aron luwason siya sa mga naghukom kaniya.

< Psalms 109 >