< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Psalms 107 >