< Psalms 107 >
1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.