< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.

< Psalms 107 >