< Psalms 107 >
1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.