< Psalms 107 >
1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?