< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalms 107 >