< Psalms 107 >
1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.