< Psalms 107 >
1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.