< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >