< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!