< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.