< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat