< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.