< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!