< Psalms 106 >

1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Psalms 106 >