< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat