< Psalms 106 >

1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Psalms 106 >