< Psalms 106 >

1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Psalms 106 >