< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]