< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!