< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!