< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!