< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!