< Psalms 106 >

1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Psalms 106 >