< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!