< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.