< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.