< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.