< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!