< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.