< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.