< Psalms 105 >

1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εν τοις λαοίς τα έργα αυτού.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Ψάλλετε εις αυτόν· ψαλμωδείτε εις αυτόν· λαλείτε περί πάντων των θαυμασίων αυτού.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνεται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Ζητείτε τον Κύριον και την δύναμιν αυτού· εκζητείτε το πρόσωπον αυτού διαπαντός.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Αυτός είναι Κύριος ο Θεός ημών· εν πάση τη γη είναι αι κρίσεις αυτού.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
λέγων, Εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
και διήρχοντο από έθνους εις έθνος, από βασιλείου εις άλλον λαόν,
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
δεν αφήκεν άνθρωπον να αδικήση αυτούς· μάλιστα υπέρ αυτών ήλεγξε βασιλείς,
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
λέγων, μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
του οποίου τους πόδας έσφιγξαν εν δεσμοίς· έβαλον αυτόν εις τα σίδηρα·
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Κατέστησεν αυτόν κύριον του οίκου αυτού, και άρχοντα επί πάντων των κτημάτων αυτού·
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Εστράφη η καρδία αυτών εις το να μισώσι τον λαόν αυτού, εις το να δολιεύωνται εναντίον των δούλων αυτού.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Η γη αυτών ανέβρυσε βατράχους, έως των ταμείων των βασιλέων αυτών.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
και κατέφαγε πάντα τον χόρτον εν τη γη αυτών, και κατέφαγε τον καρπόν της γης αυτών.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Και επάταξε παν πρωτότοκον εν τη γη αυτών, την απαρχήν πάσης δυνάμεως αυτών.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Ευφράνθη η Αίγυπτος εις την έξοδον αυτών· διότι ο φόβος αυτών είχεν επιπέσει επ' αυτούς.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Εζήτησαν, και έφερεν ορτύκια· και άρτον ουρανού εχόρτασεν αυτούς.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Διήνοιξε την πέτραν, και ανέβλυσαν ύδατα, και διέρρευσαν ποταμοί εν τόποις ανύδροις.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
διά να φυλάττωσι τα διατάγματα αυτού, και να εκτελώσι τους νόμους αυτού. Αλληλούϊα.

< Psalms 105 >