< Psalms 105 >

1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Psalms 105 >