< Psalms 105 >

1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >