< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!