< Psalms 105 >

1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalms 105 >