< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.